City University of Hong Kong CLASS CLASS
Making Sense of Grammar
+9 votes
在英语中,表示倾盆大雨用rain cats and dogs或者It rains cats and dogs,为什么要用cats and dogs,是有什么典故吗
asked Mar 11 in Questions about English Grammar by 118030100107wyp (190 points)

54 Answers

0 votes

<!--StartFragment -->

在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。
当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。一旦下起暴雨,地下排水沟里的污水便四处横流。随着污水流出来的不仅有垃圾,各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸随污水蔓延出来。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了 rain cats and dogs 这一短语。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗,而是由于大雨引起地下排水不畅,结果阴沟里的死猫死狗便随污水漂浮到地面。所以外国人把倾盆大雨叫做rain cats and dogs.

answered Mar 14 by 118060100109zt (190 points)
0 votes
这来源于一个北欧神话,猫和狗都是暴风雨神奥丁的是从。他们一出动就意味着狂风暴雨的来临。猫象征着大雨,狗象征着大风。
answered Mar 14 by 118030300417ly (190 points)
0 votes

rains cats and dogs 的意思是倾盆大雨。
来历:
一个小镇一天突发特大暴雨,人们慌忙逃窜,忘记了自己家里的动物。雨后,人们发现自家小狗小猫的尸体都漂浮在长河上,rains cats and dogs的名字由此而来

最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”。 “To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.

answered Mar 14 by 116030300312fb (8,840 points)
0 votes

rain cats and dogs的意思是下倾盆大雨。
在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。
当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。一旦下起暴雨,地下排水沟里的污水便四处横流。随着污水流出来的不仅有垃圾,各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸随污水蔓延出来。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了 rain cats and dogs 这一短语。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗,而是由于大雨引起地下排水不畅,结果阴沟里的死猫死狗便随污水漂浮到地面。所以外国人把倾盆大雨叫做rain cats and dogs.

answered Mar 14 by 118060100119lyy (180 points)
0 votes

Rain Cats and Dogs为什么会翻译为倾盆大雨,首先要知道Rain cats and Dogs是一句英语谚语。传说在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的,后来人们就把Rain cats and dogs比作倾盆大雨。

answered Mar 14 by 116060300137xyr (380 points)
0 votes
传说在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的,后来人们就把Rain cats and dogs比作倾盆大雨。
answered Mar 14 by 118060500111ljm (220 points)
0 votes
“To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.”
answered Mar 14 by 118030400110lyj (300 points)
0 votes
“To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用 “cats and dogs”来形容雨下得大,而不是 “hippopotami”(河马),“elephants”(大象),“buckets”(篮子)之类的东西.
answered Mar 14 by 118030200222 (220 points)
0 votes
在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。
answered Mar 14 by 118030200221yx (260 points)
0 votes
在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。” 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”
answered Mar 14 by 118030200307 (180 points)
766 questions
995 answers
2 comments
5,483 users