2. These degree adverbs usually modify verbs whose semantic meanings are gradable, such
as most psychological verbs and some modal verbs. Action verbs cannot be modified by these adverbs.
wǒ fēi cháng hòu huǐ cān jiā le zhè gè pài duì.
I deeply regret taking part in this party.
wǒ shí fēn zàn chéng nǐ de guān diǎn.
I quite agree with you.
bǐ qǐ zhè jiā cān tīng ,wǒ gèng xiǎng qù nà jiā cān tīng.
Compared with this restaurant, I prefer that one.
tā jīn tiān hěn kě néng bú zài jiā,nǐ zuì hǎo míng tiān zài qù bài fǎng tā.
He is probably not at home today, you’d better come to visit him tomorrow.
nǐ xiàn zài zuì yīng gāi zuò de shì qíng jiù shì hǎo hǎo xiū xī yī xià.
The thing you should do most right now is to take a good rest.
3. In Mandarin Chinese, the general position of a negative particle is before a verb phrase,
adjective or adverb. When occurring with the negative marker “ bù (不)”, these degree adverbs usually precede “ bù (不)” to intensify the degree of negation. Verbs, adjectives and adverbs conveying negative meanings cannot be employed in this form.
wǒ tè bié bù xǐ huān dōng tiān.
I especially don’t like winter.
tā hěn bù qíng yuàn de lí kāi le.
He left very reluctantly.
這裏白天很degree [不安全],晚上就更degree [不安全]了。
zhè lǐ bái tiān hěn bù ān quán ,wǎn shàng jiù gèng bù ān quán le.
It is very unsafe here during the day, not to speak of the night.
*wǒ tè biébù tǎo yàn nǐ.
*I don’t hate you so much.
*tā fēi cháng bù nán guò.
*He is very not sad.
It is worth noticing that hěn (很)and shí fēn (十分) can be preceded by “bù (不)” to convey a sense of euphemistic negation. For instance, in sentence A, the degree adverb hěn (很) has the negative in its scope, but sentence B is of the opposite situation.
A.我很degree [不喜歡你] I don’t like you to a strong degree.
B.我不 [很degree喜歡你] It is not that I like you very much.
jù tǐ de qíng kuàng wǒ bù shí fēn /hěn liáo jiě ,nǐ hái shì wèn wèn qí tā rén ba.
I am not very clear about the details, you’d better ask somebody else.
4. Fēi cháng(非常), tè bi(特別) and zuì(最) can be used repeatedly to intensify the meaning of the modified words.
wǒ jué de nǐ fēi cháng fēi cháng shàn liáng.
I think you are very, very kind.
他特別特別想见你。(Mostly used in spoken language)
tā tè bié tè bié xiǎng jiàn nǐ.
He particularly wants to see you.
所有人之中,我最最喜歡你。(Mostly used in spoken language)
suǒ yǒu rén zhī zhōng,wǒ zuì zuì xǐ huān nǐ.
Among all the people, I like you the most.
It should be noted that hěn (很) also can be employed in a reduplicated form, but the reduplication strategy for hěn (很) is to reduplicate the modified constituent together with it to express a strengthened meaning.
wǒ děng le nǐ hěn jiǔ hěn jiǔ.
I have been waiting for you for such a long time.