City University of Hong Kong CLASS CLASS
Making Sense of Grammar
0 like 0 dislike
482 views
asked Aug 13, 2020 in Questions about Chinese Grammar by Ariel (34,480 points) | 482 views

Very informative post, thank you very much! สล็อตโจ๊กเกอ

1 Answer

0 like 0 dislike

These adverbs could be placed before verbs or adjectives to signify that something is ‘about to’ or ‘will’ happen.

When indicating an impending action or event in a sentence, the use of the adverb kuài yào (快要) is preferable, to be precise, kuài yào (快要) translates to “just about to”, which conveys a sense of imminence in time. The use of sentence-final le (了) is often necessary when kuài yào (快要) is employed in a sentence. Jí jiāng (即將) is another adverb that is an indication of an impending event, but unlike kuài yào (快要), it is generally used in more formal contexts. Moreover, the adverb Jiù yào (就要) could be used to replace kuài yào (快要) as well as jí jiāng (即將) in most instances.

    家裡的鹽快要吃完了, 我再去買一包。

    jiā lǐ de yán kuài yào chī wán le, wǒ zài qù mǎi yì bāo.

    We're running out of salt, I will buy another pack.

    演出即將開始,請大家盡快入座。

    yǎn chū jí jiāng kāi shǐ, qǐng dà jiā jìn kuài rù zuò.

The performance is just about to begin. Please be seated as soon as possible. 

With jiù yào (就要), the event duration being indicated could be relatively short. For example, in the following sentence, although the speaker’s graduation is still two years hence, the subjective feeling being conveyed by the used of jiù yào (就要) is that two years is a quite short time. This is because jiù (就) in jiù yào (就要) implies its usage of imparting a sense of earliness. The sentence-final particle le (了) is also necessary for sentences containing jiù yào (就要).

    還有兩年我就要畢業了, 時間過得真的太快了。

    hái yǒu liǎng nián wǒ jiù yào bì yè le, shí jiān guò de zhēn de tài kuài le.     

    I will graduate in just two years. Time flies so fast.

Also, the use of jiù yào (就要) could signify a more specific time. When a specific moment is mentioned in a sentence, jiù yào (就要) should be used rather than kuài yào (快要) and jí jiāng (即將).

    還有兩個小時他就要回來了。

    hái yǒu liǎng gè xiǎo shí tā jiù yào huí lái le.

    He will be back in two hours.

Both jiāng yào (將要) and jí jiāng (即將) could imply that something is about to happen shortly, but jiāng yào (將要) lacks the sense of imminence in time than jí jiāng (即將) has. Furthermore, the period denoted by jiāng yào (將要) could be longer, and it is an adverb that is generally used in formal contexts, much like jí jiāng (即將).

    我們公司明年將要/即將推出一系列新產品。

    wǒ men gōng sī míng nián jiāng yào/ jí jiāng tuī chū yí xì liè xīn chǎn pǐn.

    Our company is about to release a series of new products.

Suggestion of imminence

Bounded by le (了)

Denotes specific time

jiù yào (就要) 

kuài yào (快要) 

jí jiāng (即將)

Jiāng yào(將要)  

answered Aug 13, 2020 by Ariel (34,480 points)

1,614 questions

1,882 answers

207 comments

15,645 users

1,614 questions
1,882 answers
207 comments
15,645 users