City University of Hong Kong CLASS CLASS
Making Sense of Grammar
0 like 0 dislike
29 views
asked Apr 18 in Questions about Chinese Grammar by Ariel (28,250 points) | 29 views

1 Answer

0 like 0 dislike
• Meaning ‘for/for the sake of ’ (为 can be replaced by 为了)

妈妈为(了)我们牺牲了她的一辈子。

Mā mā wéi (le )wǒ men xī shēng le tā de yī bèi zǐ 。

Mother has sacrifi ced her whole life for us.

弟弟功课不好,爸妈为他的将来担心得要命。

Dì dì gōng kè bú hǎo ,bà mā wéi tā de jiāng lái dān xīn dé yào mìng 。

My younger brother’s grades in school are bad; my parents worry about his future a lot.

• In rare cases where a verb follows the preposition, only 为了 ‘in order to’ can be used.

他为了赚零用钱,去餐厅找了一份洗碗的工作。 (赚 is a verb; 为赚零用钱 would be improper.)

Tā wéi le zuàn líng yòng qián ,qù cān tīng zhǎo le yī fèn xǐ wǎn de gōng zuò 。

He went to a restaurant to get a dishwasher’s job in order to make some pocket money.

• Meaning ‘on behalf of/in place of ’ (can be replaced by 替 or 帮 in less formal situations)

别担心,该办的手续,他都为你办好了。

Bié dān xīn ,gāi bàn de shǒu xù ,tā dōu wéi nǐ bàn hǎo le 。

Don’t worry. He has taken care of all the necessary paperwork for you.

[1] Yip, P. C., Rimmington, D., Xiaoming, Z., & Henson, R. (2009). Basic Chinese: a grammar and workbook. Taylor & Francis.
answered Apr 18 by Ariel (28,250 points)

1,332 questions

1,628 answers

14 comments

8,470 users

1,332 questions
1,628 answers
14 comments
8,470 users