‘jùdà de’ (enormously), ‘gāodù de’ (highly), ‘qiángliè de’ (strongly), ‘shēnkè de’ (profoundly), ‘shēnchén de’ (deeply), ‘jǐnjí de’ (badly, urgently), ‘yánzhòng de’ (seriously, gravely), ‘měngliè de’ (violently), ‘jiānjué de’ (resolutely), etc., this type of amplifier denotes a high point on the scale of intensity or a high degree, and it normally occurs with gradable verbs such as stative verbs having emotive sense:
Wǒmen jíqí xīnshǎng Lao Shě de "Chaguǎn"
(We greatly enjoyed Lao She’s “The Teahouse”.)
Zhè liàng chē jí xū xiūlǐ.
(The car needed to be fixed badly)
Wǒmen shēnshen de tònghèn nà gè bù hélǐ de jiù zhìdù.
(We deeply hated that unfair old system.)
Tāmwn shēnshen de sīniàn gùxiāng.
(They profoundly miss their hometown.)
Tāmen shēnshen de cuòguò le huǒchē.
(*They deeply missed the train.)
1f. 他们强烈地抗议政府的和谈主张 。
Tāmen qiángliè de kàngyì zhèngfǔ de hétán zhǔzhāng.
(They strongly protested the government’s position of ‘peace talks’.)
Compare (1e) with (1d). (1e) is wrong, because the verb ‘cuòguò’ (miss) is not gradable, so the intensifying adverb ‘shēnshen de’ (deeply, profoundly) cannot modify the nongradable verb.
Amplifiers have semantic selection of the verbs they can modify, for example, ‘dàjiā’ (greatly), ‘gāodù’ (highly) tend to occur with verbs having a favorable implication, as in ‘dàjiā/gāodù de zànyáng/zànshǎng’ (greatly/highly praise/appreciate), while ‘chètóuchèwěi’ (utterly) is used with verbs having unfavorable implication, as in ‘chètóuchèwěi de bàolù yěxīn’ (utterly lay bare one’s wild ambition). The verbs in question are largely expressive of the speaker’s attitude.
 Loar, J. K. (2011). Chinese syntactic grammar: functional and conceptual principles. New York: Peter Lang.