City University of Hong Kong CLASS CLASS
Making Sense of Grammar
1 like 0 dislike
2,669 views
英文的被動式,就是中文的「被」字句嗎?
asked Mar 8, 2018 in Questions about English Grammar by admin (25,520 points) | 2,669 views

1 Answer

0 like 0 dislike

學生常將英文的被動關係想成中文的「被」,但事實上,英文的被動關係不等於中文的「被」。

在中文裡,「被」這個字最早只用於悲慘、受害(adversity)的情況:被打、被殺、被罵,但在英文的影響下,亦逐漸用於描述「人」處於非自主狀況下受到的影響:被褒揚、被提名、被肯定等好事。若是「物」受影響,只有不受歡迎(undesirable)的情況會使用「被」,如:電腦被偷、車子被砸,表示受損狀況。其他一般「用物」情況可用「主題+評論」的句式,不需用「被」字來標記。

報紙送了 → The newspaper was delivered.

房子賣了 → The house was sold.

以上的被動句在中文中沒有標記,但英文的標記法則要求「釐清責任、分辨角色」,只要是被動關係就一定要有被動標記。

Related question: 為何英文句子必須標記主動或被動,但中文卻不一定要標記?

https://goo.gl/jAkyy7

answered Mar 8, 2018 by admin (25,520 points)
edited Mar 26, 2018 by admin

1,613 questions

1,882 answers

207 comments

15,645 users

1,613 questions
1,882 answers
207 comments
15,645 users