英語母語者在表達「擁有」這個概念時,基本上是用及物的概念:
I have a car.
I have a house.
但是,「擁有」也可以是「在一起」而已,中非的查德語言中,時常會用 with 來表示擁有:
I'm with a cow. → I have a cow.
I'm with a hut. → I have a hut.
以 have 表達擁有,比較強調所有權、主導,掌控的色彩較濃厚;相較之下,with 則比較溫和,著重的是「在一起」、「時空相連」的觀念,而不是「佔有-被佔有」的關係。這種語言上的差異,無形中也反映出不同文化對「擁有」這種關係抱持不同的態度與解讀方式。
Related question: 介系詞 with 可以用來表達哪些語意?
https://goo.gl/jCgAaS