Making Sense of Grammar
0 votes

為何 "昨晚八點我去看電影" 翻成英文 "I went to see a movie at 8 pm last night" 時間改放後面?

asked Apr 12 in Questions about English Grammar by admin (19,380 points)
edited Apr 13 by admin

1 Answer

0 votes

昨晚八點我去看電影。
I went to see a movie at 8 pm last night.

這句話最重要的關鍵點在「我去看電影」這件事情上,但是中文與英文的處理方式大不相同。中文習慣先交代時空背景,再說重點。然而,英文通常會先提出最重要的重點,隨後才是時空細節的描述,符合「先講重點」的語性:

I went to see a movie (重點) at 8 pm last night (細節).

下面的例子更可以清楚地對照出英文「主從分明」的語性:
中文傾向「先因後果」: 為了避免傷亡,請繫緊安全帶
英文傾向「先果後因」: Please fasten the seat belt to avoid death or injury.

answered Apr 12 by admin (19,380 points)
314 questions
324 answers
0 comments
2,811 users