City University of Hong Kong CLASS CLASS
Making Sense of Grammar
2 like 0 dislike
423 views

為何 "昨晚八點我去看電影" 翻成英文 "I went to see a movie at 8 pm last night" 時間改放後面?

asked Apr 12, 2018 in Questions about English Grammar by admin (25,240 points)
edited Apr 13, 2018 by admin | 423 views

1 Answer

0 like 0 dislike

昨晚八點我去看電影。
I went to see a movie at 8 pm last night.

這句話最重要的關鍵點在「我去看電影」這件事情上,但是中文與英文的處理方式大不相同。中文習慣先交代時空背景,再說重點。然而,英文通常會先提出最重要的重點,隨後才是時空細節的描述,符合「先講重點」的語性:

I went to see a movie (重點) at 8 pm last night (細節).

下面的例子更可以清楚地對照出英文「主從分明」的語性:
中文傾向「先因後果」: 為了避免傷亡,請繫緊安全帶
英文傾向「先果後因」: Please fasten the seat belt to avoid death or injury.

answered Apr 12, 2018 by admin (25,240 points)

1,332 questions

1,628 answers

14 comments

8,460 users

1,332 questions
1,628 answers
14 comments
8,460 users